Discussione:
Screwed
(troppo vecchio per rispondere)
Catalano Rocco
2011-06-18 10:34:58 UTC
Permalink
Qual'è la parola giusta per tradurre "srewed"?
Molti giornali italiani dicono che è "fregato"; un lettore Dell'"Economist"
propone che la parola più appropriata sia "sputtanato"; per Giovanni De
Mauro invece la parola che ne esprime meglio il significato è "fottuto".
Quale di questi attributi esprime meglio la parola "screwed" dunque?
Secondo l'"Economist",allora, Berlusconi cosa avrebbe fatto all'Italia,
l'avrebbe fregata, sputtanata o fottuta? Mah...chi lo sa...!
Coccobill
2011-06-18 12:06:51 UTC
Permalink
Post by Catalano Rocco
Qual'è la parola giusta per tradurre "srewed"?
Molti giornali italiani dicono che è "fregato"; un lettore
Dell'"Economist" propone che la parola più appropriata sia "sputtanato";
per Giovanni De Mauro invece la parola che ne esprime meglio il
significato è "fottuto". Quale di questi attributi esprime meglio la
parola "screwed" dunque? Secondo l'"Economist",allora, Berlusconi cosa
avrebbe fatto all'Italia, l'avrebbe fregata, sputtanata o fottuta?
Mah...chi lo sa...!
to have a screw: farsi una chiavata.

"fottuto" dovrebbe essere il termine corretto.
--
Maurizio, a zonzo su Triumph Tiger 1050
http://www.flickr.com/photos/coccobill/1322632169/in/photostream/
Ho partecipato ad un concorso di colpa, ma non ho vinto niente perchè non
c'entravo.
inps09
2011-06-20 20:04:36 UTC
Permalink
Post by Catalano Rocco
Qual'è la parola giusta per tradurre "srewed"?
Molti giornali italiani dicono che è "fregato"; un lettore
Dell'"Economist" propone che la parola più appropriata sia "sputtanato";
per Giovanni De Mauro invece la parola che ne esprime meglio il
significato è "fottuto". Quale di questi attributi esprime meglio la
parola "screwed" dunque?
Secondo l'"Economist",allora, Berlusconi cosa avrebbe fatto all'Italia,
l'avrebbe fregata, sputtanata o fottuta? Mah...chi lo sa...!
Ecco la risposta di un'insegnante di madrelingua inglese:"To screw = to
cheat (fregare) ma anche "possedere sessualmente"".
inps09
Catalano Rocco
2011-06-21 07:22:03 UTC
Permalink
Post by Catalano Rocco
Qual'è la parola giusta per tradurre "srewed"?
Molti giornali italiani dicono che è "fregato"; un lettore
Dell'"Economist" propone che la parola più appropriata sia "sputtanato";
per Giovanni De Mauro invece la parola che ne esprime meglio il
significato è "fottuto". Quale di questi attributi esprime meglio la
parola "screwed" dunque?
Secondo l'"Economist",allora, Berlusconi cosa avrebbe fatto all'Italia,
l'avrebbe fregata, sputtanata o fottuta? Mah...chi lo sa...!
Ecco la risposta di un'insegnante di madrelingua inglese:"To screw = to
cheat (fregare) ma anche "possedere sessualmente"".
inps09

Quindi Berlusconi, secondo l'"Economist", avrebbe fatto le cose scostumate
all'Italia! e ora toccherà all'Italia fare le cose scostumate a Berlusconi!
Come giustamente esprime il verso di Dante,"Amor che a nullo amato amar
perdona"! E' così ? catalano.
Ribelle60
2011-06-21 08:23:10 UTC
Permalink
Post by Catalano Rocco
Qual'è la parola giusta per tradurre "srewed"?
Molti giornali italiani dicono che è "fregato"; un lettore
Dell'"Economist" propone che la parola più appropriata sia "sputtanato";
per Giovanni De Mauro invece la parola che ne esprime meglio il
significato è "fottuto". Quale di questi attributi esprime meglio la
parola "screwed" dunque?
Secondo l'"Economist",allora, Berlusconi cosa avrebbe fatto all'Italia,
l'avrebbe fregata, sputtanata o fottuta? Mah...chi lo sa...!
Anche "fregato" "fottuto" e "sputtanato" hanno in italiano più significati.

Io direi che il concetto è comunque chiaro: tutti e tre assieme, in
contemporanea.
E il bello è che c'è una larga fetta di italiano contenti.
Ma si sa, le pecore sono contente di essere tosate. O perlomeno quelle
italiche di sicuro. ;)

Salud
--
"Non ho paura degli urli dei violenti, ma del silenzio degli onesti"
Martin Luther King.

"La religione è il singhiozzo di una creatura oppressa, il sentimento
di un mondo senza cuore, lo spirito di una condizione priva di spirito.
È l'oppio dei popoli." K. Marx
Catalano Rocco
2011-06-21 15:23:45 UTC
Permalink
Post by Catalano Rocco
Qual'è la parola giusta per tradurre "srewed"?
Molti giornali italiani dicono che è "fregato"; un lettore
Dell'"Economist" propone che la parola più appropriata sia "sputtanato";
per Giovanni De Mauro invece la parola che ne esprime meglio il
significato è "fottuto". Quale di questi attributi esprime meglio la
parola "screwed" dunque?
Secondo l'"Economist",allora, Berlusconi cosa avrebbe fatto all'Italia,
l'avrebbe fregata, sputtanata o fottuta? Mah...chi lo sa...!
Anche "fregato" "fottuto" e "sputtanato" hanno in italiano più significati.

Io direi che il concetto è comunque chiaro: tutti e tre assieme, in
contemporanea.
E il bello è che c'è una larga fetta di italiano contenti.
Ma si sa, le pecore sono contente di essere tosate. O perlomeno quelle
italiche di sicuro. ;)

Salud


Ben detto, pecore tosate. Ma Gasparre è contento? Ugo Foscolo recitava:
"Piangi Italia, ne hai ben donde". Spero di ricordarmi bene. catalano.
--
"Non ho paura degli urli dei violenti, ma del silenzio degli onesti"
Martin Luther King.

"La religione è il singhiozzo di una creatura oppressa, il sentimento
di un mondo senza cuore, lo spirito di una condizione priva di spirito.
È l'oppio dei popoli." K. Marx
Continua a leggere su narkive:
Loading...